DeCS - Descritores
em Ciências da Saúde
O vocabulário estruturado e trilingüe DeCS
- Descritores em Ciências da Saúde foi criado pela BIREME para uso na
indexação de artigos de revistas científicas, livros, anais de congressos,
relatórios técnicos, e outros tipos de materiais, assim como para ser usado
na pesquisa e recuperação de assuntos da literatura científica nas bases de
dados LILACS,
MEDLINE
e outras.
Foi desenvolvido a partir do MeSH - Medical Subject
Headings da U.S. National Library of Medicine com o objetivo de permitir o uso de terminologia comum para pesquisa em três idiomas, proporcionando um meio consistente e único para a recuperação da informação independentemente do idioma.
Além dos termos médicos originais do MeSH foram desenvolvidas as
áreas específicas de Saúde Pública e Homeopatia.
Os conceitos que compõem o DeCS são organizados em uma estrutura hierárquica permitindo a
execução de pesquisa em termos mais amplos ou mais específicos ou todos os
termos que pertençam a uma mesma estrutura hierárquica.
O DeCS é um vocabulário dinâmico totalizando 26851 descritores,
sendo destes 3656 de Saúde Pública e 1950 de Homeopatia. Por ser dinâmico, registra processo constante de crescimento e mutação registrando a cada ano um mínimo de 1000 interações na base de dados dentre alterações, substituições e criações de novos termos ou áreas.
O DeCS integra a metodologia LILACS e juntamente
com o LIS
- Localizador de Informação em Saúde é um componente integrador da
Biblioteca Virtual em Saúde.
Tem como finalidade principal servir como uma linguagem única para indexação e recuperação da
informação entre os componentes do Sistema Latino-Americano e
do Caribe de Informação em Ciências da Saúde, coordenado pela
BIREME, e que abrange 37 países na América Latina e no Caribe, permitindo
um diálogo uniforme entre cerca de 600 bibliotecas.
Participa no projeto de desenvolvimento de terminologia única e rede semântica em saúde, UMLS - Unified
Medical Language System da U.S. National Library of Medicine com a responsabilidade da atualização e envio dos termos em português e espanhol.
|